12 июля 2008 г.

не идентичные копии

Цифровая эпоха принесла не только замечательные возможности нарушения авторских прав, но и веру в идентичность контента.

То ли дело было раньше: копия всегда была хуже оргинала. С настольгией вспоминаю видеокассеты с "прищепочным переводом", кассеты TDK и отключенную функцию записи в лингофонных кабинетах (не подумайте, что для борьбы с пиратством, просто население, занимало оборудование не по назначению). Вспомнил бы еще самиздат, но это было в совсем глубокой молодости и его плодами я не пользовался.

Если сознательно преодолеть идентичность (т.е. переделать или подделать контент), то можно добиться интересных экономических эффектов:
а. подорвать доверие к пиратскому контенту
б. создать новый рынок не-идентичных копий

последнее уже можно наблюдать на примере китайских подделок люксовых марок и переводов гоблина, трибьютов и группы "Приключения электроников".
Чего нет: вольных переводов книг (включая с русского на русский), другие рецептуры под известными марками (примерно как в гарри потере), странно работающие программы и фильмы с различающимися сюжетами и актерами..

Как минимум покупатели получат разнообразие - я бы не отказался

Комментариев нет:

Отправить комментарий